Гендзюцу в Школе техник Наруто

Уроки языка от мультперсонажей

от 04 февраля
Общественные деятели высказались по поводу ввода в казахский язык 18 тысяч новых слов и перевода общепринятых терминов. В казахских словарях регулярно появляются новые термины и словосочетания. К примеру, в конце 2016 года стало известно, что в казахском языке появилось сразу 18 тысяч новых слов. А в следующем году эту цифру планируют довести до 30 тысяч. Над созданием новых слов и терминов работала и продолжает работать ономастическая комиссия - квартиры в дубае продажа. Новые слова публикуют на сайте единой электронной терминологической базы termincom.kz.

Специалисты отмечают, что большинство терминов заимствованы из английского и французского языков, например: стереотип – таптаурын, интернет – ?аламтор, балкон – ?ылтима. Ни для кого не секрет, что даже этнические казахи не знают, как переводятся эти слова, а некоторые и вовсе заявляют: где, с кем, когда и на каком языке говорить – личное гражданское право каждого казахстанца. Именно такое заявление сделал актёр Ануар Нурпеисов, сняв и опубликовав видеоролик на своей странице в Instagram.

Kz поинтересовался, употребляет ли обладатель красного аттестата и выпускник школы для одарённых детей Ануар Нурпеисов в обиходе новые слова и видит ли необходимость в том, чтобы переводить неологизмы на казахский язык. "Если говорить об искусственно созданных словах, то моё мнение: это дело – самая что ни на есть пустая трата времени. Язык – это живой организм. Он постоянно находится в развитии. И заимствование иностранных слов – это нормально! Не понимаю, какой смысл переводить слово "интернет"?.. Во всём мире пользуются этим словом. Есть международное слово "балкон": и на русском, и на французском говорят "балкон", – отмечает Ануар Нурпеисов.